Download Lagu / Download Lagu Mp3 / Marambá - Bella Ciao Remix [180]

Marambá - Bella Ciao Remix [180]

Released: 2024 Genres: Lagu Gratis

Download Lagu Marambá - Bella Ciao Remix [180] Mp3

Download Lagu gratis mp3 Marambá - Bella Ciao Remix [180] baru - Download Lagu Terbaru - Website zLagu.Net download musik gratis kecepatan tinggi Marambá - Bella Ciao Remix [180] Dengarkan lagu Mp3 Marambá - Bella Ciao Remix [180] Terbaru - Download Gudang Lagu - Website zLagu.Net, mendengarkan musik download musik panas Marambá - Bella Ciao Remix [180] mesin tercepat Download lagu mp3 Marambá - Bella Ciao Remix [180] gratis - Download Lagu Mp3 - Gudang lagu Mp3 gratis Indonesia 2021 terbaru - zLagu.Net

Lyric lagu Marambá - Bella Ciao Remix [180]

Produção musical: João Alexandre (aka Marambá)
Clip: www.youtube.com/watch?v=TvBZQkXDLz4
Free Download: theartistunion.com/tracks/c2f9ec

Músicas originais:
Thomas Fersen - Bella Ciao
Coro dello spettacolo Bella Ciao
Legends of the Italian Lounge - Bella Ciao
Annie Trousseau - Bella Ciao
Modena City Ramblers - Bella Ciao
The Red Army Choir - Bella Ciao
Battista Acquaviva - Bella Ciao

Essa é uma homenagem que fiz utilizando 7 versões da canção italiana Bella Ciao, música muito bonita que se tornou um símbolo da resistência italiana durante a Segunda Guerra Mundial. Ela possui uma harmonia forte e uma letra pesada que, apesar de ter sido composta há décadas, sua mensagem ainda é pertinente nos dias de hoje.
Na série La Casa de Papel (spoiler alert), ela é cantada pelos personagens Professor e Berlim durante uma cena anterior à invasão à casa da moeda da Espanha no último episódio da primeira temporada.

Letra e tradução:

Una mattina mi son svegliato
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato
E ho trovato l'invasor

O partigiano, portami via
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via
Ché mi sento di morir

E se io muoio da partigiano
(E se io muoio sulla montagna)
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano
(E se io muoio sulla montagna)
Tu mi devi seppellir

E seppellire lassù in montagna
(E tu mi devi seppellire)
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna
(E tu mi devi seppellire)
Sotto l'ombra di un bel fior

Tutte le genti che passeranno
(E tutti quelli che passeranno)
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)

Tradução:

Uma manhã, eu acordei
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
Uma manhã, eu acordei
E encontrei um invasor

Oh, membro da Resistência, leve-me embora
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
Oh, membro da Resistência, leve-me embora
Porque sinto que vou morrer

E se eu morrer como um membro da Resistência
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
E se eu morrer como um membro da Resistência
Você deve me enterrar

E me enterre no alto das montanhas
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
E me enterre no alto das montanhas
Sob a sombra de uma bela flor

Todas as pessoas que passarem
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
Todas as pessoas que passarem
Me dirão: Que bela flor!

E essa será a flor da Resistência
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
E essa será a flor da Resistência
Daquele que morreu pela liberdade
more